Кроме всего прочего, на встрече был задан вопрос (за точность цитаты не поручусь, тем более, там обсуждение было длительное и окольное): насколько точно автор художественного текста обязан соблюдать реалии того времени/эпохи/исторического контекста/и т.д., и сколько авторского вымысла может привнести. На что Олди ответили примерно в том смысле, что художественный текст не есть справочник или энциклопедия, по ним не следует изучать историю, и автор в общем свободен поступить с историческим контекстом вольно. Например, позволить Долгорукому заложить Москву на пару лет раньше/позже, немножко не в том порядке взять Наполеоном города, пересечь в тексте неких исторических личностей, которые по годам жизни на самом деле не совпали, и т.д. Приводился также в пример г-н Дюма, у которого в одном и том же романе одна и та же улица называется по-разному (потому что ее переименовывали, и он, вероятно, забыл, что ранее уже назвал ее старым именем).
Читателей-критиков, которые вместо того, чтобы воспринимать эмоциональный/идейный посыл произведения, с лупой ползают по тексту, пытаясь отыскать дыри и мелкие несоответствия, Ладыженский неласково обозвал "ляполовами" (Скай, я правильно помню?), и даже процитировал на эту тему довольно едкое стихотворение, которое я, к сожалению, не записала.
о прозрении