Сегодня вообще день какой-то кармической гусиной хуйни, но с этой стороны я подлянки как-то не ждала.
После многолетних поисков
(не там, как теперь ясно, искала, но может и хорошо, что не там - как, опять же, теперь ясно) купила сегодня книгу, которую в юности не просто любила, а... Ну, скажем, в свое время она вынесла мне мозги капитально и надолго, после нее так же капитально меня вынес только "Город" Саймака, и больше, пожалуй, ничего не назову.
читать дальшеИ вот я ее нашла - правда, в другом издании. То, которое я когда-то бездарно пролюбила, было в мягком переплете и с картинками (офигенными!), это зато в твердом. Ну, пусть.
Открыла на середине, стала читать. Ок, дело было давно, я могу чего-то не помнить, могу сейчас вообще другими глазами читать, но напоминаю - я от этой книги торчала капитально и знала ее почти наизусть, без преувеличения. Серьезно, я ее даже в определенный момент хотела заучить дословно, была шиза.
Читаю и понимаю, что тут кроется какой-то подвох. Вот тут была другая фраза. И вот тут, кажется, чуть по-другому. Ну, допустим, глюки.
Читаю, читаю... и натыкаюсь на фразу, которой тут не было стопудов - потому что я дословно помню, какая тут вместо нее была. Дословно.
Блять, вот зачем?! Зачем это было делать? Было - точно, коротко, то, что надо. Там формулировки по тексту местами очень важны, реплики, которые должны бить точно в цель.
Не оно!!! Сука-редактор, зачем?!
Смотрю на копирайты... ан нет, не по адресу. Сука-автор, ну ты-то зачем?! Перебетился?
Твайумааать. Эту одну фразу я отловила точно, а сколько их еще таких? И где теперь искать то самое, что было? Нет другого издания. Вернее, ладно - есть, но, скорее всего, там то же самое.
Ну окей, окей, будем надеяться, что в остальном все осталось, как было в издании 82-го года. Но хрен же теперь проверишь, и оно будет меня бесить несказанно.